The Ballad of Ho Chi Minh

Am
Tự động cuộn

Miền biển [Am]Đông, xa tắp nơi [E]chân trời

Người dân ở [Am]đó lầm than đói [E]nghèo

[Am]Từ đau thương người đi khắp năm châu

Lòng tin mặt trời chân lý sáng soi rọi [F]chiếu tới dân [Am]mình

Hồ, [C]Hồ, Hồ Chí [Am]Minh! Hồ, [C]Hồ, Hồ Chí [Am]Minh!

Vượt trùng [Am]sóng người đi khắp [E]phương trời

Luyện tôi ý [Am]chí lòng nuôi căm [E]thù

[Am]Hồ Chí Minh ngày đêm xót thương dân tộc nô lệ

Vì đế quốc dã man Giày [F]xéo đất nước [Am]mình

Dày [C]xéo Đông Dương [Am]này, tàn [C]sát bao con [Am]người

Từng giờ [Am]cháy lửa cách mạng [E]lan tràn

Từ rừng Việt [Am]Bắc vào đến Tháp [E]Mười

[Am]Hồ Chí Minh niềm tin đấu ranh cho tự do điệp trùng

Đội ngũ lớn lên ngày [F]thêm mỗi trưởng [Am]thành

Một [C]ý chí tuyệt [Am]vời, bằng [C]chiến công diệt [Am]thù

Lòng thành [Am]kính toàn dân gọi [E]Cha già

Vì Người đã [Am]sống để cho muôn [E]người

[Am]Hồ Chí Minh mùa xuân chứa chan muôn niềm tin

Người từ [F]chân lý sinh [Am]ra

[C]thế giới hoà [Am]bình Người [C]hiến dâng đời [Am]mình

—————–

Far [Am]away across the [E]ocean

Far beyond [Am]the sea’s eastern [E]rim

[Am]Lives a man who is father of the Indo-Chinese people

And his [F]name it is [Am]Ho Chi Minh

Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh, Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh

From Viet [Am]Bac to the SaiGon [Am]Delta

From the [Am]mountains and plains [E]below

[Am]Young and old workers, peasants and the toiling tenant farmers

Fight for [F]freedom [E]with Uncle [Am]Ho

Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh, Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh

Now Ho Chi [Am]Minh was a deep sea [E]sailor

He served his [Am]time out on the seven [E]seas

[Am]Work and hardship were part of his early education

Exploi- [F]tation his [Am]ABC

Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh, Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh

Now Ho Chi [Am]Minh came home from [E]sailing

And he [Am]looked out on his [E]native land

[Am]Saw the want and the hunger of the Indo-Chinese people

Foreign [F]soldiers on every [Am]hand

Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh, Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh

Now Ho Chi [Am]Minh went to the [E]mountains

And he [Am]trained a determined [E]band

[Am]Heroes all, sworn to liberate the Indo-Chinese people

Drive in- [F]vaders from the [Am]land

Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh, Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh

Fourteen [Am]men became a [E]hundred

A hundred [Am]thousand and Ho Chi [E]Minh

[Am]Forged and tempered the army of the Indo-Chinese people

Freedom’s [F]Army of Viet [Am]Minh

Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh, Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh

Every [Am]soldier is a [E]farmer

Comes the [Am]evening and he grabs his [E]hoe

[Am]Comes the morning he swings his rifle on his shoulder

This the [F]army of Uncle [Am]Ho.

Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh, Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh

From the [Am]mountains and the [E]jungles

From the [Am]ricelands and the Plain of [E]Reeds

[Am]March the men and the women of the Indo-Chinese Army

Planting [F]freedom with vict’ry [Am]seeds.

Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh, Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh

From Viet [Am]Bac to the SaiGon [E]Delta

Marched the [Am]armies of Viet [E]Minh

[Am]And the wind stirs the banners of the Indo-Chinese people

Peace and [F]freedom and Ho Chi [Am]Minh.

Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh, Ho, [C]Ho, Ho Chi [Am]Minh

Các hợp âm guitar có trong ca khúc

Nghệ sĩ thể hiện

Bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Scroll to Top
Scroll to Top