Lá thu vàng (Les feuilles mortes)

Am
Tự động cuộn

Chiều buồn nhìn [Dm]lá, [G]tàn tạ ngoài [C]hiên xưa

[F]Hồn nhẹ vào [B7]thu, [E7]nhuộm vàng màu [Am]nhớ

Làn môi rạng [Dm]rỡ, [G]ánh mắt ôi [C]đê mê

[F]Mơ phút anh [B7]hôn, [E7]lửa cháy trong [Am]hồn.

Ngày nào [E7]anh từ ly, sân buồn [Am]man mác

Đông về [Dm]heo hút, [G]tiếng gió [C]vút khơi

Người yêu [B7]hỡi, ngóng trông nhau [E7]hoài mãi [Am]xa xôi

Chỉ [B7]thấy thu [E7]về lá vàng [Am]rơi.

The falling [Dm]leaves, [G]drift by my [C]window

[F]The autumn [B7]leaves [E7]are red and [Am]gold

I see your [Dm]lips, [G]the summer [C]kisses

[F]The sunburn [B7]hand [E7]I used to [Am]hold.

Since you [E7]went away the [Am]days grow long

And soon I’ll [Dm]hear old [G]winter [C]song

I said I [B7]miss you most of [E7]all, my [Am]darling

When [B7]autumn [E7]leaves start to [Am]fall.

——————

C’est une [Dm]chanson, [G]qui nous re-[C]semble

To tu m’ai-[B7]mais, [E7]et je t’ai-[Am]mais

Nous vivions [Dm]tous, [G]les deux en-[C]semble

[F]Toi qui m’ai-[B7]mais. [E7]moi qui t’ai-[Am]mais

Mais la [B7]vie sépare, [E7]ceux qui [Am]s’aiment

Tout douce-[G]ment, sans faire de [C]bruit

[B7]Et la mer efface [E7]sur le [Am]sable

Le [B7]pas des a-[E7]mants désu-[Am]nis

Spoken:

Mais la vie sépare, ceux qui s’aiment

And the falling leaves, tout doucement

Sans faire de bruit, drifted by the window

Et la mer efface sur le sable, the autumn leaves

Le pas des amants désunis, of red and gold

Các hợp âm guitar có trong ca khúc

Nghệ sĩ thể hiện

Bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Scroll to Top
Scroll to Top