Version 1: Hạ vàng biển xanh (Lời Việt: Trường Hải)
1. [Am]Ngày nào đôi ta nói cách [Dm]xa trong mùa [Am]nắng hè
Người [Dm]yêu ơi còn [G]nhớ hứa gì [C]không mình [Am]đã cho nhau tình [F]yêu
Những trang [Em]thư mang lại [Am]êm đềm [E7]biển xanh thơ [Am]mộng
2. [Am]Mà giờ đây tim thấy giá [Dm]băng , ôi mùa [Am]hạ buồn
Người [Dm]yêu hỡi người [G]có thấu lòng [C]anh, kìa [Am]những giấc mơ thật [F]êm
Những trang [Em]thư mang lời [Am]tâm tình [E7]Biển xanh thơ [Am]mộng
ĐK: Nhẹ [D]thoáng tiếng hát vang ngàn [Am]nơi, nhẹ [D]bước lối nắng anh tìm [Am]em
Hồn [D]khẽ đắm đuối trao nụ [Am]hôn môi nhưng [D]anh ơi anh đã xa [E]vắng
3. Chớ nói đến những câu từ [Dm]ly trong mùa nắng [Am]vàng
Mình [Dm]yêu nhau thì [G]có lúc gặp [C]nhau, dừng [Am]giữ trong tim niềm [F]đau
Xót xa [Em]chi cho lòng thêm [E7]nhớ, biển xanh hỡi ta chào [Am]mi
—————————-
Version 2: Tình yêu trong đời (Lời Việt: Trường Kỳ)
1. [Am]Ngồi kề bên nhau cất tiếng [Dm]ca say tình [Am]chan hòa
Ngàn [Dm]mây xanh cùng [G]sống ngút ngàn [C]xa đời [Am]thắm tươi như ngàn [F]hoa
Nắng say [Em]say như vang [Am]tiếng cười [E7]thiết tha yêu [Am]đời
2. [Am]Đời mình trong năm tháng sẽ [Dm]qua lo gì [Am]sau này?
Ngồi [Dm]đây ta cùng [G]hát khúc tình [C]ca và [Am]sẽ trao nhau tình [F]yêu
Tiếc nhau [Em]chi cho nhau [Am]phút này, [E7]nhớ nhau muôn [Am]đời
ĐK: Còn [D]mấy lúc như ngày [Am]hôm nay? Đời [D]hết nghĩa nếu không tình [Am]yêu
Rồi [D]sẽ đến lúc ta cùng [Am]chia tay, yêu [D]nhau đi, không buồn không [E7]tiếc!
3. Nếu có đến khi ta rời [Dm]xa, tim còn mơ [Am]màng
Tình [Dm]yêu ta còn [G]mãi về [C]sau, còn [Am]nhớ khi ta gần [F]nhau
Đã trao [Em]nhau bao nhiêu [E7]yêu mến, mình sống mãi trong tình [Am]yêu
——————-
English version: Sealed with a kiss
1. [Am]Though we’ve got to say good [Dm]bye for the [Am]summer
[Dm]Darling,I [G]promise you [C]this I’ll [Am]send you all my [F]love
Every[Em]day in a [Am]letter, [E7]sealed with a [Am]kiss
2. Yes it’s [Am]gonna be [Dm]cool, lonely [Am]summer
But [Dm]I’ll fill the [G]empti [C]ness, I’ll [Am]send you all my [F]dreams
Every [Em]day in a [Am]letter, [E7]sealed with a [Am]kiss
Chorus: I’ll [D]see you in the [Am]sunlight, I’ll [D]hear your voice every [Am]where
I’ll [D]run to tenderly hold [Am]you but, [D]Darlin’ you won’t be [E]there
3. I don’t wanna say good [Dm]bye for the [Am]summer
[Dm]Knowing the [G]love we’ll [C]miss, let us [Am]make a [F]pledge
To [Em]meet in Sep-[Am]tember, and [E7]sealed it with a [Am]kiss
————–
French version – Derniers baisers – by Thanh Lan
1. [Am]Quand vient la fin de l’é-[Dm]té, sur la [Am]plage
Il [Dm]faut a-[G]lors se quit-[C]ter, peut-[A]être pour tou-[F]jours
Oubli-[Em]er cette [Am]plage, [Em]et nos bai-[Am]sers
2. [Am]Quand vient la fin de l’é-[Dm]té, sur la [Am]plage
L’a-[Dm]mour va [G]se termi-[C]ner, com-[A]me il a commen-[F]cé
Douce-[Em]ment, sur la [Am]plage [Em]par un bai-[Am]ser
Refrain: Le [D]soleil est plus [Am]pâle, et [D]nous n’irons plus [Am]danser
Crois-[D]tu qu’après tout un [Am]hiver, notre [B7]amour aura chan-[E]gé
3. Quand vient la fin de l’é-[Dm]té, sur la [Am]plage
Il [Dm]faut a-[G]lors s’en al-[C]ler, les [A]vacances ont du-[F]ré
Empor-[Em]tant la ten-[Am]dresse, [Em]de nos bai-[Am]sers