CHỦ NHẬT BUỒN (Vietnamese version)
Chủ nhật [Em]buồn đi lê thê cầm một vòng hoa đê mê
Bước chân [C]về với gian nhà với trái tim còn nặng [Em]nề
Xót xa [Am]gì? oán thương gì? đã biết nuôi hương chia [B7]ly
Trót say [Em]mê đã yêu thì dẫu vô duyên còn nặng [B7]thề
Ngồi một [Em]mình nghe hơi mưa mặc lệ tràn câu thiên thu
Gió hiên [C]ngoài nhắc một loài dế giun hoài ru thương [B7]ru
Ru hỡi ru… [Em]hời
Chủ nhật [Em]nào tôi im hơi vì đợi chờ không nguôi ngoai
Bước chân [C]người nhớ thương tôi đến với tôi thì muộn [Em]rồi
Trước quan [Am]tài khói hương mờ bốc lên như vạn ngàn [B7]lời
Dẫu qua [Em]đời mắt tôi cười vẫn đăm đăm nhìn về [B7]người
Hồn lìa [Em]rồi nhưng em ơi tình còn nồng đôi con ngươi
Nhắc cho [C]ai biết cuối đời có một người yêu không [B7]thôi
Ơii hỡi ơi… [Em]người
——————–
SOMBRE DIMANCHE (French version)
Som- [Em]bre dimanche. Les bras tout chargés de fleurs
Je suis [C]entré dans notre chambre le cãoeur [Em]las
Car je [Am]savais déjà que tu ne viendrais [B7]pas
Et j’ai [Em]chanté des mots d’amour et de dou-[B7]leur
Je [Em]suis resté tout seul et j’ai pleuré tout bas
En écou- [C]tant hurler la plainte des fri-[B7]mas
Sombre diman- [Em]che
Je mour-[ Em]rai un dimanche où j’aurai trop souffert
Alors [C]tu reviendras, mais je serai par- [Em]ti
Des cier-[ Am]ges brûleront comme un ardent es-[B7]poir
Et pour [Em]toi, sans effort, mes yeux seront ou-[B7]verts
N’aie [Em]pas peur, mon amour, s’ils ne peuvent te voir
Ils te [C]diront que je t’aimais plus que ma [B7]vie
Sombre diman-[Em]che
——————
SZOMORÚ VASÁRMAP (Hungary Origin)
Szomo-[Em]rú vasárnap száz fehér virággal
Várta-[C]lak kedvesem templomi imá-[Em]val
Álmo- [Am]kat kergető vasárnap déle- [B7]lőtt
Bána- [Em]tom hintaja nélküled vissza- [B7]jött
Azóta [Em]szomorú mindig a vasárnap
Könny [C]csak az italom kenyerem a bá- [B7]na
Szomorú vasár- [Em]nap
Utolsó [Em]vasárnap kedvesem gyere el
Pap is [C]lesz, koporsó, ravatal, gyászle- [Em]pel
Akkor [Am]is virág vár, virág és – kopor- [B7]só
Virá-[Em]gos fák alatt utam az utol-[B7]só
Nyitva [Em]lesz szemem hogy még egyszer lássalak
Ne félj [C]a szememtől holtan is álda-[B7]lak
Utolsó vasá-[Em]rnap
——————-
GLOOMY SUNDAY (English version)
Sunday is [Em]gloomy my hours are slumberless
Dearest the [C]shadows I live with are number-[Em]less
Little [Am]white flowers will never awaken [B7]you
Not where [Em]the black coach of sorrow has taken [B7]you
Angels [Em]have no thoughts of ever returning you
Would they [C]be angry if I thought of joining [B7]you?
Gloomy Sun-[Em]day.
Gloomy is [Em]Sunday with shadows I spend it all
My heart and [C]I have decided to end it [Em]all
Soon there’ll [Am]be candles and prayers that are said I [B7]know
But let them [Em]not weep let them know that I’m glad to [B7]go
Death is [Em]no dream for in death I’m caressing you
With the [C]last breath of my soul I’ll be blessing [B7]you.
Gloomy Sun-[Em]day.
Dreaming, I was [Em]only dreaming I wake and I find you as-[B7]leep
In the [Em]deep of my heart here Darling I hope that my dream never haunted you
My heart [C]is telling you how much I wanted [B7]you.
Gloomy Sun-[Em]day