Vườn xuân thơm [E7]ngát hương xuân sắc hoa hàm [D]tiếu
[E7]Hoà đưa khát khao duyên nồng tình [A]yêu
Vườn xuân thơm [E7]ngát hương xuân sắc hoa hàm [D]tiếu
[E7]Cánh hoa mỹ [A]miều
Một hôm cánh [E7]bướm tung tăng đến dâng tình [D]yêu
[E7]Trọn đời kiếp hoa u sầu quạnh [A]hiu
Một hôm cánh [E7]bướm tung tăng đến dâng tình [D]yêu
[E7]Dáng hoa yêu [A]kiều
Cánh bướm ríu [E7]rít vui bên hoa
Hương hoa bay [D]nhanh đưa xa xa [A]
Sắc thắm cánh [E7]bướm không phôi pha
Hoa thêm xinh [D]tươi vương câu ca [A]
Không gian như [E7]lắng trong bao la
Lúc cánh bướm [D]đắm trong muôn hoa [A]
Tiếng hát thánh [E7]thót như ngân nga
Gió xuân la [A]đà
Vườn xuân ong [E7]bướm ngất ngây ngất ngây tình [D]hoa
[E7]Như đang đắm say ru hồn lòng [A]ta
Vườn xuân ong [E7]bướm ngất ngây ngất ngây tình [D]hoa
[E7]Ý xuân chan [A]hòa
———————-
French
Quand Nous [E7]jouions à la marel-[D]le
[E7]Cerisier rose et pommier [A]blanc
J’ai cru mou-[E7]rir d’amour pour [D]elle
[E7]En l’embras-[A]sant
Avec ses [E7]airs de demoisel-[D]le
[E7]Cerisier rose et pommier [A]blanc
Elle a-[E7]vait attiré versel-[D]le
[E7]Mon cœur d’en-[A]fant
La branche [E7]d’un cerisier
De son jar-[D]din caressait [A]
La branche [E7]d’un vieux pommier
Qui dans le [D]mien fleurissait [A]
De voir leurs [E7]fleurs enlacées
Comme un [D]bouquet de printemps [A]
Nous vint [E7]alors la pensée
D’en faire au-[A]tant
Et c’est ain-[E7]si qu’aux fleurs nouvel-[D]les
[E7]Cerisier rose et pommier [A]blanc
Ont fait un [E7]soir la courte échel-[D]le
[E7]A nos quinze [A]ans
[D]Non [E7]non, [A]ne dites pas qu’à son âge
Vous n’étiez pas si volage
[Bb]Non, [G]non, quand deux lèvres vous attirent
J’en [A]sais peu qui peuvent dire [D]non.
Quand Nous [E7]jouions à la marel-[D]le
[E7]Cerisier rose et pommier [A]blanc
J’ai cru mou-[E7]rir d’amour pour [D]elle
[E7]En l’embras-[A]sant
Mais un beau [E7]jour les demoise-[D]lles,
[E7]Frimousse rose et voile [A]blanc
Se font con[E7]duire à la chapel-[D]le
[E7]Par leur ga-[A]lant
Ah quel bon-[E7]heur pour chacun !
Le cerisi-[D]er tout fleuri [A]
Et le pommier [E7]n’en font qu’un
Nous sommes [D]femme et mari.[A]
De voir les [E7]fruits de l’été
Naître des [D]fleurs du printemps [A]
L’amour nous [E7]a chuchoté
D’en faire au-[A]tant
Si cette [E7]histoire est éternel-[D]le
[E7]Pour en savoir le dénoue-[A]ment
Apprenez-[E7]en la ritournel-[D]le
[E7]Tout simple-[A]ment
Et dans deux [E7]ans deux bébés [D]roses
[E7]Faisant la ronde genti-[A]ment
Vous chante-[E7]ront cerisier [D]rose
[E7]Et pommier [A]blanc
——————
English
It’s cherry [E7]pink and apple blossom [D]white
[E7]When your true lover comes your [A]way
It’s cherry [E7]pink and apple blossom [D]white
[E7]The poets [A]say
The story [E7]goes that once a cherry [D]tree
[E7]Beside an apple tree did [A]grow
And there a [E7]boy once met his bride to [D]be
[E7]Long, long [A]ago
The boy look-[E7]ed into her eyes
It was a [D]feat to enthrall [A]
The breezes [E7]started their sighs
The blossoms [D]started to fall [A]
And, as they [E7]gently caressed
The lovers [D]looked up to find [A]
The branches [E7]of the two trees
Were intert [A]wined
And so that’s [E7]why the poets often [D]write
[E7]When there’s a new moon up a-[A]bove
It’s cherry [E7]pink and apple blossom [D]white
[E7]When you’re in [A]love