Trung Hành

Tình ca (Song of love – Có ai hiểu lòng lãng tử – shuí míng làng zǐ xīn – 誰明浪子心) (Hình Bóng Của Em (Shuí míng làng zǐ xīn – 她的背影))

Phiên bản 1: Linda Trang Đài trình bài Intro: [Dm][Bb]-[Dm][Bb][A]- [Dm][Bb]-[C][Dm] 1. [Dm] Những cơn đau lắng dịu trong lòng [F] nhớ [Dm] Nơi phương xa biết [Am] chăng em vẫn [Dm] chờ Nhớ [Bb] anh một bản tình ca thần tiên Lần gặp [C] gỡ bên nhau trọn trau giấc [Gm] mơ tình nồng …

Tình ca (Song of love – Có ai hiểu lòng lãng tử – shuí míng làng zǐ xīn – 誰明浪子心) (Hình Bóng Của Em (Shuí míng làng zǐ xīn – 她的背影)) Xem đầy đủ »

Tiếc thương ngày qua (Yesterday when I was young – Hier encore)

1. [Dm] Ngày hôm [Gm] qua còn như vết [C] thơ Đẹp thấy thân tiếc cuộc [F] đời, tựa như giọt mưa rớt [Bb] rơi Trên môi ngọt thơm, tình [Gm] yêu tựa như một cơn gió [A] qua Lay [A7] những cây nến trên [Dm] bàn, lung linh chập chờn vương vấn 2. Yêu …

Tiếc thương ngày qua (Yesterday when I was young – Hier encore) Xem đầy đủ »

Thương nhau mùa hè khóc nhau mùa đông (Summer kisses winter tears)

1. Tình yêu ta ngỡ không [Am] đổi thay Làn môi ấm trao nhau [Dm] đêm hè Nhưng đến khi thu tàn đông [Em] sang buốt giá Tiếc [Dm] thay chỉ còn nước [C] mắt. 2. Tình yêu ơi đến chi rồi [Am] đi Lời ân ái trao nhau [Dm] hôm nào Sao nỡ quên …

Thương nhau mùa hè khóc nhau mùa đông (Summer kisses winter tears) Xem đầy đủ »

Ân tình xưa (Yêu nhau trọn kiếp – Sukiyaki – 上を向いて歩こう?- Ue o Muite Arukou)

[G] Vì mình xa [Em] cách ba phương trời [G] vì tình yêu [Em] đã phai nhạt rồi [G] Giờ còn đâu [Bm] nữa, ngày yêu [Em] dấu với nhau [C] hái hoa anh đào [Am] Ta xa lìa [D] nhau, [Am] hoa kia nay tàn [Bm] úa [Em] rời cành lướt [G] trôi theo …

Ân tình xưa (Yêu nhau trọn kiếp – Sukiyaki – 上を向いて歩こう?- Ue o Muite Arukou) Xem đầy đủ »

Scroll to Top
Scroll to Top